poetry in action features work by poets from around the world, translated into English.

NOW MORE THAN EVER:

Poets of the world, unite and take over!

Resist the oppressive constraints of good, publishable poetry established by mainstream literary venues!

Only poetry in translation, all the time!

Coming at you around the 20th of each month.

2 poems from Aase’s Death by Aase Berg

translated by Johannes Göransson

pre-order now at Black Ocean Press!

///

Tired Energy

 
150 meters down
at the bottom it is always 39 degrees
i.e. November
with no visibility,
sediments of sludge

Suddenly something moves a little —
is it a spaceworm?
Or a wormhole?
A body, a foot,
a crown of tentacles
surrounds “the mouth”

The air hose slackens,
the clock clucks shakily,
deep down in the dim star cluster,
the midnight zone’s purple glow

Those of us who really want to max out
life do not long for greatness
Instead we make ourselves small,
used-up, pointless,
remote-controlled and dreamed

But hello
we’re still gonna die

 

Trött energi

 
150 meter ner
på botten är det alltid 4°
Dvs november
med obefintligt siktdjup,
sediment av grummel

Nu rör sig något svagt –
är det en rymdmask?
Eller ett maskhål?
En kropp, en fot,
en krona av tentakler
omger ”munnen”

Luftslangen slackar,
klockan kluckar ostadigt,
djupt nere dunkel stjärnhop,
midnattszonens purpurglöd

Vi som verkligen vill maxa
livet längtar inte efter storhet
Vi gör oss tvärtom små,
förgångna, meningslösa,
fjärrstyrda och drömda

Men hallå,
vi hade dött ändå

///

 

Monday in the Mariana Trench

 

Everyone’s an enemy
Everyone’s a prey

The specific features disappear
as general aging overtakes
people’s faces

Negotiation is an art form, not a science
Sometimes hostages are killed
Meanwhile, someone sits on a toilet
smoking weed and chilling as best he can

We built a maze of furniture
Someone else built a bomb out of lighters
It was fucking lonely

 

Måndag i Marianergraven

 
Alla är fiender
Alla är byten

Det specifika utseendet försvinner
och den generella ålderdomen tar över
i en människas ansikte

Förhandling är en konstform, inte en vetenskap.
Ibland dödas gisslan.
Under tiden sitter nån på toa och
röker weed och chillar så gott han kan

Vi gjorde en labyrint av möbler
Nån byggde en bomb av tändare
Det var jävligt ensamt

///

Swedish poet Aase Berg began her artistic trajectory as a member of the radical organization, the Surrealist Group of Stockholm. Her books include With Deer (2009), Dark Matter (2013), and Hackers (2017). She is considered one of the most influential and unique poets in Sweden, earning her translations into English and various European languages as well.

 

 

Johannes Göransson is the author of nine books of poetry in English, including Summer, and the translator of several books by Swedish poets. He is the co-editor of Action Books and teaches at the University of Notre Dame.