poetry in action features work by poets from around the world, translated into English.

NOW MORE THAN EVER:

Poets of the world, unite and take over!

Resist the oppressive constraints of good, publishable poetry established by mainstream literary venues!

Only poetry in translation, all the time!

Coming at you around the 20th of each month.

poetry in action #56

from Romina Funes’s book Diez noches en el cuadrado / ten nights in the box

Translated by Maya Silver

///

Night 1

 

          A scar                                                    

 falls upon your posture                     

 and the ways in which we consider

the night

other things have to do

the impulse to recount the times

the image installed

the icon on the panel

you are once again looking at me without a wall

your eyes inflating the room where i

bear     hush    imagine

twist the ideology of the space

and become useless like the day

   I will die alongside the others

without that missing fragment 

            that pulses within

            and creates the feature

the new line

proof that something has hurt        

        and hurts

death is another thing we forgot to define

the dampness of the wind is today a bird

that flutters until it becomes and disappears

resurges past its trajectory

spins backwards the space

renders any ground desolate or peopled

death in any place        not only where it occurs

when it dawns, a whistle

perhaps you don’t see it?

   it has already taken shape   

i let it go so it may reach you

there are specific techniques i will teach you

it is sowed in the boxes

upon the cold stones and metals

anyway –this you should remember– it sprouts without that feature

like when they hush or             whistle             or your eyes amplifying the room

death can be by your side                                 happen even without happening

we have already defined plenty

we have not looked long enough at the flowers.

 

 

Night 8

The gods among the cardboard

everything resides –i said everything– in the dialectic

maybe self and hereness converge

maybe we stop repeating the sovereigns of memory

 

they speak of image

aesthetic of form

color

variety

 

they kill every day as an excuse

but never dig within the skin or chest

 

if you were here           right now, for example

they wouldn’t understand my way of loving you

the pointillism i disarm you with

image               color                variety

mythologies roar

all their dogs are meaningless

they select        categorize        place in tables

 

meanwhile barely within you is where it begins

and it’s not worth it, to ask for the reasons of existence or its

possibilities

 

    is that how you’ll make                     

            love to me when we escape?

 

i keep thinking about the dog

the others gnawing on sense

the cardboard and the gods

—i would make love to you countless times—

but they don’t have it

they don’t have anything

if we refocus we can see them back away, embracing

humming old boleros

 

  is that how you’ll make love to

me?                                                    

 

that’s how we’ll escape

the abyss that separates us from them is a finished job

 

the way to love you—to love—is always one and the same

sometimes you don’t even really sleep i hear your low breathing

i imagine your mouth ajar

the warm and drowsy flesh of your lips

 

i have loved you more times than life itself

—it’s strange to say it like that—

but my hand (now my hand) details the chance between your legs

your skin          your chest

 

my self, within the folds of your gestures

i am in the soft forms of your space

I understand now, why peace                

have you heard about that                       

                               property

where they lock up lunatics, naked         

and let them die of thirst?                         

i have heard about it

about how silence justifies.

 

Night 10

i go alone

i go well

i go alone and well, as my father would sing when returning

my mother stranger than other times remembered    the motives

together they kneaded the bread, the aroma lingering in their hands

they left a baby girl on the balcony and                      

          she froze to death                

I think of those lunatics                                                  

the baby girl screamed until she couldn’t                   

      any more and died                                             

                                                                                                                        I imagine her and don’t stop thinking about about 

what do you do with a body                                          

        that small                                                             

the lunatics would die of thirst in the patio             

while you would were saying and they would die

of thirst the lunatics and the baby girl on               

the balcony would die and I would think –and      

still think– of small coffins or                                     

little urns where they keep the dust                           

i see spiders surround her suctioning                       

the thirst and cold from the bodies that                   

little by little begin to breathe and                             

drink some water and cover themselves                   

with a blanket and nobody leaves                              

a little girl on the balcony to                                        

 die                               

since not being i can conjure up more things

can even entertain the most ephemeral conviction

 

everything bitter

everything furiously mild

i need to rinse my face                                              

cool down the walls                                                    

cry                                                                                   

i too think of that baby girl

but it’s been days that i can’t with these eyes

it scrapes me from within, her voice inside my mouth

like the echo of a gunshot

hurts in its reverberations

 

flesh resists the elements

are you there?

are you there?

are you thereeeeee?

 

they came again and forced me to            

   feel with my bones

they don’t stop soaking us up                      

you can imagine well, but the horror         

renews every time another                             

     day breaks

            it opens undercover and is at onc                 

an exquisite and flowery fan where            

                         it also hides

but that happens by day and the                

thicker chains insist from much                   

     earlier in the mind

when they bring them, our stomachs          

         are already full

i keep the chest with all the inscriptions

i don’t lose a single name

i have meticulously counted the syllables

i have them at my fingertips and i won’t wait

you’ll wash my face then?

 it doesn’t matter how many heads

i won’t let you die in the box.

 

///

Noche 1

 

   Una cicatriz                                       

 cae sobre tu postura                        

y las formas en las que pensamos

         la noche

 

otras cosas tienen que ver

el impulso de contar las veces

la imagen amurada

el ícono en el panel

estás otra vez mirándome sin pared

tus ojos agrandan el cuarto donde

soporto callo imagino

tuerzo la ideología del espacio

me vuelvo inútil como el día

      voy a morirme junto a los otros     

sin ese fragmento que falta             

que late adentro                                 

y crea el rasgo                                    

la línea nueva                                     

    la prueba de que algo ha dolido       

 y duele

la muerte es otra de las cosas que nos faltó delimitar

la humedad en el viento es hoy un pájaro

que aletea hasta convertirse y desaparece

resurge más lejos que su trayectoria

gira hacia atrás el espacio

vuelve inhóspito o poblado cualquier suelo

la muerte en cualquier lugar     no sólo donde ocurre

 

 cuando clarea silba

 ¿acaso no lo ves?

 ya ha tomado su forma

lo suelto para que te alcance

hay técnicas específicas que voy a enseñarte

se siembra en los cuadrados

sobre las piedras frías y los metales

pero nada –esto deberás recordarlo– nada brota sin ese rasgo

como cuando callan o              silban               o tus ojos ampliando el cuarto

la muerte puede estar a tu lado                         suceder aun sin suceder

ya hemos definido mucho

nos ha faltado mirar más las flores.

 

 

Noche 8

Los dioses entre los cartones

reside todo ––dije todo–– en la dialéctica

acaso ser y estar confluyan

acaso dejemos de repetir las isabelinas de memoria

 

hablan de la imagen

la estética de la forma

el color

la variedad

 

matan todos los días como excusa

pero nunca escarban en la piel o en el pecho

 

si estuvieras vos acá          ahora por ejemplo

no entenderían mi forma de amarte

el puntillismo con el que te desarmo

la imagen         el color            la variedad

rugen las mitologías

todos sus perros carecen de sentido

seleccionan      categorizan      colocan en tablas

 

mientras que recién dentro tuyo es donde se comienza

y no cabe ya preguntar por las razones de la existencia o sus

posibilidades

 

      ¿es así como vas a hacerme el       

               amor cuando escapemos?

 

me quedo pensando en el perro

los otros que mordisquean el sentido

el cartón y los dioses

–te haría el amor incontables veces–

pero no lo tienen

no tienen nada

si ajustamos el foco los vemos alejarse abrazados

tarareando viejos boleros

 

           ¿es así como vas a hacerme el amor?

es así como vamos a escapar

el abismo que nos aparta de ellos es un trabajo terminado

 

la forma de amarte –de amar– es una sola y la misma siempre

a veces ni bien te dormís escucho bajita tu respiración

imagino tu boca entreabierta

la carne tibia y adormecida en tus labios

 

te he amado más veces que a la vida

–es raro decirlo así–

pero mi mano (ahora mi mano) detalla el azar entre tus piernas

tu piel              tu pecho

 

soy entre los pliegues de tus gestos

estoy en las formas blandas de tu espacio

 

      ahora entiendo por qué la paz        

    ¿has oído hablar de aquella                

                   propiedad

                donde encierran desnudos a los locos

                y los dejan morir de sed?                      

 

de eso he oído hablar

de cómo el silencio justifica.

 

 

Noche 10

Ando solo

ando bueno

ando solo y bueno como cantaba mi padre al regresar

mi madre más ajena que otras veces recordaba   los motivos

juntos amasaban el pan y el aroma les quedaba en las manos

dejaron a una nena en el balcón y      

murió de frío

pienso en esos locos                               

la nena gritó hasta que no pudo        

        más y se murió

la imagino y no dejo de pensar en     

qué se hace con un cuerpo muerto     

tan pequeño

los locos morían de sed en el patio     

mientras vos me decías y se morían   

de sed los locos y la nena   en el           

balcón se moría y yo pensaba –y        

pienso– en ataúdes pequeños o en       

urnitas donde guardan el polvo…        

veo a las arañas rodearla succionar   

la sed y el frío de los cuerpos que         

de a poco empiezan a respirar y          

beben algo de agua y se tapan con       

una manta y nadie deja sola a              

una nena en el balcón para que se       

      muera

desde que no soy puedo más cosas

idear hasta sostener la convicción más efímera

 

todo agrio

todo furiosamente apacible

necesito mojarme la cara             

entibiar las paredes                       

llorar                                                 

yo también pienso en esa nena

pero hace días que no puedo con estos ojos

me raspa desde adentro su voz en mi boca

es como el eco de un disparo

duele en sus repeticiones

 

la carne resiste a la intemperie

¿estás?

¿estás?

¡¿estaaaaaás?!

vinieron otra vez y me obligaron a      

                              sentir con los huesos

no dejan de absorbernos                       

podés imaginar bien pero el horror   

se renueva cada vez que se abre          

                                       otra mañana

y encubierta se abre y es a la vez        

un abanico pulcro y florido donde     

                                  además se oculta

pero eso pasa de día y las cadenas

más gruesas insisten desde mucho

                                 antes en la mente

cuando las traen ya tenemos la      

                                           tripa llena

 

 

guardo el pecho con todas las inscripciones

no pierdo un solo nombre

he contado minuciosamente los silbidos

los tengo en las yemas y no voy a esperar

 

¿me limpiarás la cara entonces?

 

no importa cuántas cabezas

no te dejaré morir en el cuadrado.

 

 

Romina Funes is an Argentine poet who has published three full collections of poetry. Diez noches en el cuadrado is her second book, released in 2015 with El jardín de las delicias. She also organizes an independent poetry and music series called Letras y Música.

 

 

Maya Silver is a poet-translator from New York City. Her bilingual upbringing and love of language propelled her into the world of Latin American poetry and poetry in translation. She recently graduated from Kenyon College, and the complete translation of ten nights in the box, was her senior capstone.