by Kim Hyesoon
Translated by Don Mee Choi
Finalist for the 2015 PEN Poetry in Translation
Poetry. East Asia Studies. Women’s Studies.
1 March 2014
“Her poems are not ironic. They are direct, deliberately grotesque, theatrical, unsettling, excessive, visceral and somatic. This is feminist surrealism loaded with shifting, playful linguistics that both defile and defy traditional roles for women”
VICE | Bookforum | Hyperallergic
ABOUT THE AUTHOR
Kim Hyesoon is a prominent South Korean poet who has received numerous prestigious literary awards. She teaches creative writing at Seoul Institute of the Arts. Her work translated into English includes three titles from Action Books, Sorrowtoothpaste Mirrorcream (2014), All the Garbage of the World, Unite! (2011) and Mommy Must Be a Fountain of Feathers (2008), the chapbook When the Plug Gets Unplugged (Tinfish Press, 2005), and poems in the anthology Anxiety of Words: Contemporary Poetry by Korean Woman (Zephyr Press, 2006).
ABOUT THE TRANSLATOR
Don Mee Choi is the author of Hardly War (Wave Books, April 2016), The Morning News Is Exciting (Action Books, 2010), and translator of contemporary Korean women poets. She has received a Whiting Writers Award and the 2012 Lucien Stryk Translation Prize. Her translation of Kim Hyesoon’s Sorrowtoothpaste Mirrorcream (Action Books, 2014) was a finalist for the 2015 PEN Poetry in Translation Award. Her most recent works include a chapbook, Petite Manifesto (Vagabond Press, 2014), and a pamphlet, Freely Frayed,ㅋ=q, Race=Nation (Wave Books, 2014). She was born in Seoul and came to the U.S. via Hong Kong. She now lives in Seattle.